Gallup : résultats / tulokset
03.09.2006
Suomenkielisiä ääniä oli lähes kolme neljäsosaa kaikista, mikä mitä luultavimmin vastaa ylipäätään lukijakuntani jakautumaa. Suurinta osaa lukijoista kaksikielisyys ei haittaa sen kummemmin ; kolmasosa kummallakin kielellä ilmoitti lukevansa molemmat versiot ; joka kymmenes sai kipinän oppia toista kieltä - ja muutama uskaltautui väittämään sen hankaloittavan lukemista. Ranskankielinen (kolmas) jokerivaihtoehto kuului "Haluaisin että blogitukset käännetään saman tien" ja selittyy sillä, että harmittavan suuri osa jutuistani julkaistaan ensin vain suomeksi, ja käännös ilmestyy epäsäännöllisen vetkutteluajan päästä. Spontaanin jutun kirjoitettuani innostus jotenkin lätistyy ja käännös tuntuu joskus hieman pakkopullalta. Tässä jutussa meinasi harvinaista kyllä käydä toisin päin, koska mielipidetutkimussanasto ja analyyttiset sanakäänteet ovat paljon tutumpia ranskaksi, enkä meinannut saada mitään järkevää kotimaisella. Bonuksena kyselystä poiki uudenoloinen "taitto" ; eräänlainen kompromissi isompia fontteja toivoneille lukijoille. Sanomalehtimäinen otsikko + "koukuttaja" + teksti -periaate tuntuu ainakin minusta itsestäni hyvältä. Mea culpa - olen toivoton jästipää ja haluan nähdä mahdollisimman paljon tekstiä skrollaamatta. Ehkä tämä on sitten se oikea ?! HUOM : Blogituksen lopussa alkuperäiset kysymykset ja äänten lukumäärät. Viikon aukioloajan jälkeen kaksikielisyysgallup on suljettu ja PligaaBlogi tarjoilee äänestäjille ja muillekin lukijoille mielipidetutkimuksen tulokset.
Après une semaine d'ouverture, le bureau de vote a clos ses portes et vous livre une analyse des résultats du sondage sur le bilinguisme de PligaaBlogi.
Très peu de votes côté francophone, ce qui donne au lectorat de mon pays d'adoption bien moins de poids face à l'écrasante majorité finnoise : seulement 22 votes en français, contre 73 dans ma langue maternelle.
Mais les conclusions sont à peu près les mêmes, peu importe la langue - ce qui prouve que je ne favorise pas trop mes compatriotes ! Sauf pour la traduction en temps réelle, ce qui vous valait une option bonus en français. Promis, j'en tiendrai compte et garantis des traductions bien plus rapides à l'avenir. 30 minutes c'est bon ?! =)
Quant à l'analyse des résultats, la plupart des lecteurs ne voient pas le bilinguisme d'un mauvais oeil, voire y trouvent leur compte en lisant les deux langues. Je ressens une fierté toute particulière en découvrant que mon blog donne envie d'apprendre le français - ou même le finnois ! Trois personnes en tout ont toutefois osé prétendre l'affichage double comme quelque chose de négatif (les deux abonnés de Blogilista que je viens de perdre ?!?!).
Je plaide coupable pour une publication paresseuse des traductions, en voici la raison : Afin d'entretenir mon finnois que je ne pratique plus assez à mon goût, j'ai pris l'habitude de disserter dans ma langue maternelle au moins pour mon blog. Du coup, le post sort dans un élan de spontanéité une première fois - puis l'enthousiasme tombe un peu pour la traduction en laissant place à une réflexion plus mûre, et me fait réaliser parfois que le tout devrait être réécrit, ou pire, pas écrit du tout.
Enfin, en bonus de cette analyse, je retiens qu'il vaut mieux retarder la publication du premier jet en finnois, le temps de traduire en français - et surtout, que la lisibilité du blog dépendait plus de la taille de police que du bilinguisme. Ce qui m'amène à proposer cette nouvelle mise en page "journal", avec son titre et chapeau en plus gros.
Alors, qu'en dites vous ?!
* * *
Ci-dessous les questions originales et les votes. Q: Mita mielta olet blogin kaksikielisyydesta ? (73 Votes) Q: Que pensez-vous du fait que le blog soit bilingue ? (22 Votes)
A1: Luen molemmat kielet ottaakseni kaiken irti. (23 Votes)
A2: Antaa kipinan ranskan opiskeluun. (7 Votes)
A3: En lue ranskaksi mutta ei se ole haitaksikaan. (41 Votes)
A4: Ranska on turhaa, se vain hankaloittaa lukemista. (2 Votes)
A1: Je lis les deux langues et j'adore ! (7 Votes)
A2: J'ai envie d'apprendre le finnois du coup. (2 Votes)
A3: J'aimerais que tout soit traduit en temps reel ! (4 Votes)
A4: Cela ne me derange pas. (8 Votes)
A5: Cela nuit a la lisibilite du blog. (1 Votes)
Bonjour ! une idee comme ca, et sans vouloir te rajouter du travail ... ne pourrais tu pas faire une fiche (meme sommaire) de traduction Finnois - Francais des mos les plus souvent utilises dans le blog ? (ex quelques adjectifs courants, des expressions ...) ? - cela pourrait peut etre nous permettre de "detecter" le contenu d'un commentaire ou d'une question.
Rédigé par : Beatrice | 04.09.2006 à 15:16
Bonjour Béatrice !
Bonne idée - à garder au chaud. Par contre j'ai supprimé ton commentaire et enlevé mon prénom car je tiens à garder un minimum d'anonymat...
Rappel à tout ceux qui me connaissent IRL : merci de ne pas mentionner mon vrai prénom ni nom de famille svp !!!
Rédigé par : Maurelita | 04.09.2006 à 15:18
hih! Et tainnut siis kovasti yllättyä lukijakuntasi jakautumasta? Niinhän se taitaa olla että suomalaisii kiinnostaa te ulkomaille asettuneet ex-patriootit. Ja Ranska on kiinnostava maa, joten miksei sun blogia huvittais lukea? Sitäpaitsi varmaan lukijakuntasi koostuu myös itsesi lukemien sivujen lukijoista, jotka sun kommenteista uteliaina tulevat kurkkimaan sun blogiin. Piiri pieni pyörii...
Rédigé par : piua | 04.09.2006 à 18:19
Gallupit on kivoja.
Uusi tekstin muotoilu kieltämättä auttaa lukijaa, ennen sai aina vähän etsiä kohtaa, mistä alkaa lukemaan. Henkilökohtaisesti olen tosin sitä mieltä, että teksti näkyy ruudulla liian leveästi. Minulla on iso näyttö, ja nyt joutuu melkein päätä kääntämään kun lukee tekstiä laidasta laitaan.
Mutta eihän sitä yleensä niin paljon kerralla tule luettavaksi, ettenkö tämän kestäisi. Jatka vaan pligaamista!
Rédigé par : reppuli | 05.09.2006 à 13:04